Salman Spiritual :: Towards the Inner Vision of the Truth :: An Ismaili Perspective


Promoting Personal Search for Higher Spiritual Enlightenment & Vision

"So believe in Allah and His messenger and the light which We have revealed. And Allah is Informed of what ye do." — Holy Qur'an 64:8

Noor Mowlana Hazar Imam's ta'lim guides the murid to higher spiritual enlightenment & vision.


Holy Quran Verses from Pickthall and Yusufali's Translation

Surah Taariq: The Morning Star

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

Yusufali:    By the Sky and the Night-Visitant (therein);-
Pickthall:   By the heaven and the Morning Star
Yusufali:    And what will explain to thee what the Night-Visitant is?-
Pickthall:   - Ah, what will tell thee what the Morning Star is!
Yusufali:    (It is) the Star of piercing brightness;-
Pickthall:   - The piercing Star!
Yusufali:    There is no soul but has a protector over it.
Pickthall:   No human soul but hath a guardian over it.
Yusufali:    Now let man but think from what he is created!
Pickthall:   So let man consider from what he is created.
Yusufali:    He is created from a drop emitted-
Pickthall:   He is created from a gushing fluid
Yusufali:    Proceeding from between the backbone and the ribs:
Pickthall:   That issued from between the loins and ribs.
Yusufali:    Surely (God) is able to bring him back (to life)!
Pickthall:   Lo! He verily is Able to return him (unto life)
Yusufali:    The Day that (all) things secret will be tested,
Pickthall:   On the day when hidden thoughts shall be searched out.
Yusufali:    (Man) will have no power, and no helper.
Pickthall:   Then will he have no might nor any helper.
Yusufali:    By the Firmament which returns (in its round),
Pickthall:   By the heaven which giveth the returning rain,
Yusufali:    And by the Earth which opens out (for the gushing of springs or the sprouting of vegetation),-
Pickthall:   And the earth which splitteth (with the growth of trees and plants)
Yusufali:    Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil):
Pickthall:   Lo! this (Qur'an) is a conclusive word,
Yusufali:    It is not a thing for amusement.
Pickthall:   It is no pleasantry.
Yusufali:    As for them, they are but plotting a scheme,
Pickthall:   Lo! they plot a plot (against thee, O Muhammad)
Yusufali:    And I am planning a scheme.
Pickthall:   And I plot a plot (against them).
Yusufali:    Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).
Pickthall:   So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while.


Let us pray (Sura 20, Ayat 114) 'Ya Rabbi Zidni Ilma!' ('O Lord! Increase me in knowledge.') and seek spiritual help (ta'yid) to understand our great faith.


Credits: Islamic Computing Center for providing the ASCII texts of the translations and for developing an interactive version.